wsiadać do samochodu/ wysiadać z samochodu
tutaj zatrzymamy się na dłużej: w języku polskim słowo „wsiadać/ wysiadać” ma charakter uniwersalny, jest używane niezależnie od środka transportu, np. „wsiadać do samochodu, wsiadać do samolotu”. Z kolei w języku angielskim:
- wsiadać do samochodu/ ciężarówki/ taksówki: get into the …. car/ truck/ taxi
- wsiadać do samolotu/ autobusu/ autokaru/ wejść na statek/ prom : get on the …. plane/ bus/ coach / ship/ ferry
- wsiadać na rower/ motocykl: get on the bicycle/ get on the motorbike.
I „wysiąść”:
- wysiadać/ wyjść z samochodu/ ciężarówki/ taksówki: get out of the … car/ truck/ taxi
- wysiadać/ wyjść z samolotu/ autobusu/ autokaru/ zejść ze statku/ promu: get off the … plane/ bus/ coach/ ship/ ferry
- zsiadać z roweru/ motocyklu/ motoroweru: get off the bicycle/ motorbike/ moped.
Dlatego:
Please, get into the car and prepare for driving- Proszę wsiąść do samochodu i przygotować się do jazdy.
Before you get out of the car, you need to check if nobody is approaching from behind- Zanim wysiądziesz z samochodu musisz sprawdzić czy nikt nie zbliża się z tyłu.
Pingback: 10 เว็บ ซื้อ หวย บาทละ 100
Pingback: etax
Pingback: my company
Możliwość komentowania została wyłączona.